Mark 4:10 And when he
was alone,; And as soon as He was alone--NASB; Then when they were by
themselves--Phi; when they had him to themselves--Rieu; they that were
about him with the twelve; the Twelve and others who were round him--NEB;
His followers, along with the Twelve--NASB; his close followers and the
Twelve--Phi; asked of him the parable.; asked him concerning the
parables--RSV; began asking about the parables-- Mon; And /when he was
alone\ they who were about him with the twelve, questioned him, as to the
parables; And when he was alone, those about him, with the twelve, did ask
him of the simile, TRNTyeagerV223 - Kai hote egeneto kata monas, Arwtwn
auton hoi peri auton sun tois dwdeka tas parabolas. Kai (continuative
conjunction). hote (temporal conjunction introducing a definite temporal
clause). egeneto (3d.per.sing.aor.ind.of ginomai, constative). kata
(preposition with the accusative, general reference, adverbial). monas (acc.pl.fem.of
monos, adverbial). Arwtwn (3d.per.pl.imp.act.ind.of erwtaw, inceptive).
auton (acc.sing.masc.of autos, direct object of Arwtwn). hoi (nom.pl.masc.of
the article introducing the prepositional phrase, subject of Arwtwn). peri
(preposition with the accusative of place description). auton (acc.sing.masc.of
autos, place description). sun (preposition with the instrumental of
association). tois (instru.pl.masc.of the article, association). dwdeka
(numeral). tas (acc.pl.fem.of the article in agreement with parabolas).
parabolas (acc.pl.fem.of parabolA, object of Alwtwn). Translation: "And
when they were along, those who surrounded Him, along with the twelve,
began to ask Him about the parables." COMMENT: Note kata here with the
accusative used adverbially. This is sometimes called general reference.
Jesus escaped the crowd and was along except for a small group which
included the twelve disciples. The vast multitude that almost pushed Him
into the Sea of Galilee was gone temporarily. Note the inceptive imperfect
in Arwtwn - "they began to ask Him...k.t.l." Those non-twelve disciples
along with the Apostles, all of whom had remained by Jesus' side, after
the multitude had dispersed, were eager to hear Jesus' further exposition
of His teaching. Note the parallel passages in Mt.13:10 and Lk.8:9. T16 -
Hoi peri auton means "his disciples" (cf. Lk.22:49). T26 - The plural tas
parabolas means "the parable" (cf. TGr47). MARKitGNTwuest84 - "They that
were about Him." These were not His kinsfolk of 3:21, the par' autou,
those closest to Him, but the outer circle of disciples, the peri auton,
that group from which the Twelve were chosen. "The parable." The best
texts have this word in the plural number. Expositors says: "The plural,
well attested, implies that the parables of the day had a common drift. To
explain one was to explain all. Robertson remarks that the disciples asked
the explanation of the meaning of the parables when they were alonewith
Jesus, because they did not want the multitude to see that they did not
understand His teaching. The construction in the Greek indicates that as
soon as they were alone, the disciples lost no time in asking Jesus.
NTC-MARKhendriksen150,1 - "When he was alone, those who were about him
together with the twelve were asking him concerning the parables." Jesus
was now alone in the sense that he had dismissed the crowds and had gone
home. Nevertheless, he was not entirely alone. With him were The Twleve.
But note: "those who were about him together with the twelve." The meaning
must be that in addition to twelve well-known disciples there were present
also some who belonged to the wider circle of constant followers. Mark
pictures this combined group in the act of asking Jesus about the
parables. The plural is significant. Though Mark, before describing Jesus
as being now "alone" has related only one parable, that of The Sower,
Matthew reports four parables-- The Sower, The Tares, The Mustard Seed,
and The Leaven-- before telling the readers (13:36) that Jesus dismissed
the crowds and went home (or "into the house"), where he was interrogated
by his disciples. However, when we fix our attention on the wording of the
incident recorded in Mark 4:10-12--the questioning done by the disciples
and the answer given by Jesus--, we should turn again to Matthew 13, but
this time to verses 10-17, especially verses 10,11,13- 15. Luke's report
(8:9,10) looks like a very brief summary. Those who surrounded Jesus
wanted to know two things: (a) why he used parables in addressing the
crowds (cf. Matt. 13:10), and (b) what was the meaning of a certain
particular parable; for example, that of The Tares (Matt. 13:36), or (here
in Mark 4:13) that of The Sower. TNICotNT-MARKlane155,6 - The sequence of
Jesus' parabolic teaching of the multitude is interrupted by Ch. 4:10-20.
These verses illustrate the principle formulated in Ch. 4:33-34: Jesus
spoke to the multitudes in parables, but he explained all things privately
to his disciples. It must be assumed that the change of scene presupposed
in verse 10 occurred on some later occasion, since Jesus is still in the
boat in Ch. 4:36. At a time when the multitude had been left behind, a
larger group of disciples [23] than the Twelve inquired concerning "the
parables." It is not possible to discern the precise nature of their
question (s), but from verse 13 it appears that they inquired specifically
about the deeper significance of the parable of the sower. The disciples
may also have asked Jesus why he did not express his thoughts to the
multitude in a more direct way, without the use of parables, for this
question seems to lie behind Jesus' word concerning the fulfilment of the
sovereign purpose of God in verses 11-12. The plural form "parables" in
verse 10 corresponds to the use of the plural in verse 2, and indicates
that more lies behind their question than the meanong of the parable of
the sower. [footnote 23] - Mark's unusual expression for the disciples in
Ch. 4:0 (oi peri auton) should be compared with Ch. 3:34 (tous peri auton
kuklw kathAmenous), where the context makes it evident that true disciples
are in view. MARKj&d118,9,20,1,2,3 - COMMENT I. SPEAKING IN PARABLES, vs.
10-13 1. Disciples Ask an Explanation. Mk.4:10; Matt. 13:10; Luke 8:9. 2.
The Reason for Parables. Mark 4:11,12; Matt. 13:11-17; Luke 8:10. II.
WAYSIDE AND STONY GROUND, vs. 14-17 1. The Good Seed. Mark 4:14; Luke
8:11. 2. Wayside Hearers. Mark 4:15; Matt. 13:19; Luke 8:12 3. Stony
Ground Hearers. Mark 4:16,17; Matt. 13:20; Luke 8:13. III. THORNS AND GOOD
GROUND, vs. 18,-20. 1. The Seed Choked Out. Mark 4:18,19; Matt. 13:22;
Luke 8:14. 2. Good Seed in Good Ground. Mark 4:20; Matt. 13:23; Luke 8:15.
INTRODUCTION He privately retired to the margin of the lake, desiring
probably to "rest awhile;" but no sooner had he taken his seat beside the
cool, still water, than he was again surrounded by the anxious crowd. At
once, to escape the pressure and to command the audience better when he
should again begin to speak, he stepped into one of the fishing- boats
that floated at ease close by the beach, on the margin of that tideless
inland sea. From the water's edge, stretching away upward on the natural
gallery formed by the sloping bank, the great congregation, with every
face fixed in an attitude of eager expectancy, presented to the Preacher's
eye the appearance of a plowed field ready to receive the seed. As he
opened his lips and cast the word of life freely abroad among them, he
saw, he felt, the parallel between the sowing of Nature and the sowing of
Grace. Into that word accordingly he threw the lesson of saving truth. -
W. Arnot. OUTLINE OF THE PARABLE OF THE SOWER - It will aid in
understanding the lesson to have a clear outline in the mind of the
application. This is the first parable the Saviour spoke as far as we have
record. He spoke the parable to a vast audience in whose minds the story
was lodged and left for reflection without an explanation of its meaning.
He had sowed, in this illustrative way, the seed of the kingdom broadcast,
and in many a heart it would live until it burst forth, full of meaning,
to bear fruit. His apostles, not accustomed to this mode of teaching, come
to him privately and ask the meaning. In order to understand the parable
we must go with the other disciples and listen to the explanation given in
verses 10-20. Christ is the great Sower, and all whom he sends forth to
preach are sowers under him. The seed sown is his Word, the Gospel of the
Kingdom. The soil where the seed is cast is human hearts. Four kinds of
human hearts are described: 1. The wayside hearer; the light flippant,
indifferent hearer upon whom no impression is produced. 2. The stony
hearer; the heart that exhibits an evanescent feeling at the appeal of the
gospel, but upon whom no permanent impression is made. 3. The thorny soil;
the heart that takes in the Word, but is so full of worldly cares that
these presently gain the mastery. This desribes the world-serving hearing.
4. The good soil; the good and honest heart; the heart that receives and
retains the truth. In such a heart the seed will grow and the new life
will be manifest. Three things, then, are needful: 1. A Sower. 2. Good
Seed; the pure word of God. 3. A good and honest heart. A dishonest man
cannot be converted until he casts out his dishonesty. He who cavils at
and deceiftully entreats the wordofGodwill notbeprofited. EXPLANATORY
NOTES 1. SPEAKING IN PARABLES. - 10. When he was done This may have
occurred after the public labors of the day were over and the multitude
had been dismissed. By comparing with Matthew we learn that the Lord spoke
seven parables in succession, and it seems to me more probable that the
explanations were given in the quiet when surrounded only by the twelve
and "they that were about him with the twelve," a number of his friends
and disciples. Asked of him the parables. This language shows that the
Lord had spoken more than once before the explanation was asked for or
given. Though the parable was new to his disciples, it was not a new
method of instruction. A number occur in the Old Testament, and it was
frequently adopted by the Jewish rabbis. It differs from an allegory or
fable in that its characters are real and it does not violate
possibilities. It is an imaginary illustration of real truth. In this
instance the Saviour stated some facts familiar to all the farming
population of Palestine and made them the vehicle to carry spiritual
truth. Perhaps from where the multitude was gathered a sower on the plain
of Gennesaret was visible at work and pointed to by the Lord. Mark 4:11
And he said unto them,; And he was saying to them--NASB; He went on to say
to them--Mon; He replied--NEB; Unto you it is given; To you is given--ABUV;
To you has been given--RSV; To you has been intrusted--Gspd; to know the
mystery of the kingdom of God:; the mystery...--ASV; the secret...--RSV;
the open secret of the Realm of God--Mof; the secret of the reign of God--Gspd;
but unto them that are without,; but for those outside--RSV; But to those
who do not know the secret--Phi; all these things are done in parables:;
all things...--ASV; everything is in parables--RSV; everything comes by
way of parables--NEB; everything is presented in stories--Wms; and he was
saying unto them-- //To you\\ the sacred secret hath been given, of the
kingdom of God, whereas //to them who are outside\\ /in parables\ are all
things coming to pass,--that and he said to them, 'To you it hath been
given to know the secret of the reign of God, but to those who are
without, in similes are all the things done; TRNTyeagerV223,4 - kai elegen
autois, Humin to mustArion dedontai tAs basileias tou theou, ekeinois de
tois exw en parabolais ta panta ginetai, kai (inferential conjunction).
elegen (3d.per.sing.imp.act.ind.of legw, inceptive). autois (dat.pl.masc.of
autos, indirect object of elegen). Humin (dat.pl.masc.of su, indirect
object of dedotai). to (acc.sing.neut.of the article in agreement with
mustArion). mustArion (acc.sing.neut.of mustArion, direct object of
dedotai). dedotai (3d.per.sing.perf.pass.ind.of didwmi, consummative). tAs
(gen.sing.fem.of the article in agreement with basileias). basileias (gen.sing.fem.of
basileia, definition). tou (gen.sing.masc.of the article in agreement with
theou). theou (gen.sing.masc.of theos, definition). ekeinois (dat.pl.masc.of
ekeinos, personal advantage). de (adversative conjunction). tois (dat.pl.masc.of
the article in agreement with ekeinois). exw (adverbial). en (preposition
with the instrumental of means). parabolais (instru.pl.fem.of parabolA,
means). ta (nom.pl.neut.of the article in agreement with panta). panta (nom.pl.neut.of
pas, subject of ginetai). ginetai (3d.per.sing.pres.ind.of ginomai,
aoristic). Translation: "And He began to explain to them, 'Unto you the
mystery of the Kingdom of God has already been given; but to those who are
outside these things are given in parables.'" COMMENT: Jesus began
(inceptive imperfect in elegen) to explain to the smaller inside group.
Not Humin in emphasis, to distinguish them from ekeinois de tois exw
-"those on the outside." The perfect tense in dedotai is consummative. The
gift has already been given and therefore it is now ours. The gift is
their understanding of what to other less fortunate people is a mystery -
a mystery about the Kingdom of God. Luke follows Mark with tAs basileias
tou theou while Matthew use tAs basileias twn ouranwn. (Lk.8:10;
Mt.13:11). This stubborn fact of the inspired text makes it difficult for
those dispensationalists who imagine that there is always a difference
between the two terms. The last half of the verse is adversative. Note
postpositive de. To the outsiders (i.e. those who are not among the elect)
the kingdom of God is truly a mystery and as such is presented in a
mysterious fashion, i.e. in parables. Cf.#449 for the places where exw is
used to denote the non- elect and unsaved - "The outsiders" - cf.
especially Lk.13:25. The understanding of the mystery of the Kingdom of
God is the possession of the saints - no thanks to them, since to them it
was the gift of God's grace. To us it has been given and thus we now
possess it. A parable presents truth but only for those who have been
given the ability to discern its deeper meaning. Those without understand
the story but fail to grasp the concept which the Author intends to
convey. They hear, but not with spiritual perception. The reason God has
chosen to conduct it this way is given in vs.21. The passage is intensely
Calvinistic and hence difficult for babes in Christ, while, of course, it
is taboo for sinners. M77 - en parabalais means "by parables"
(instrumental en). [Ed. Somers: More likely locative of sphere].
MARKitGNTwuest84,5 - "The mystery." The Greek word is mustArion, from
which we get our word "mystery." The word is derived from mustAs, "one
initiated," and this word from muew "to close or shut." The
mystery-religions had their secrets and signs as modern secret societies
have today. Those initiated into these pagan cults, knew these secret
signs. The word mustArion as used in Scripture means "the secret counsels
of God which are hidden from the ungodly but when revealed to the godly,
are understood by them." The mystery is not in the fact that they are
difficult of interpretation, but that they are impossible of
interpretation until their meaning is revealed, when they become plain.
The disciples had been initiated into these secret things. There is
another class of mystery,the meaning of which is not to be understood in
this life nor perhaps in the next, such as the mystery of iniquity. But of
this type, our Lord was not speaking here. "Unto you it is given." The
verb is in the perfect tense, speaking of an act completed in past time
having present results. The idea of permanency attaches to this
construction. The disciples had been given, so as to be a permanent
possession, the mystery of the Kingdom of God. They were initiates. They
possessed the secret. It was now for them to come gradually into a clear
understanding of the truth. "To them that are without." Vincent says: "The
two latter words are peculiar to Mark. The phrase means "those outside our
circle. Its sense is always determined by the contrast to it. Thus, in I
Cor.5:12,13, it is non-Christians in contrast with me. In Col.4:5,
Christians contrasted with people of the world." Robertson finds this
contrast, not in the common people, but in the Pharisees. Our Lord
explains that His parables are open to His disciples, but shut to the
Pharisees with their hostile minds. Translation: "And He was saying to
them; To you the mystery of the kingdom of God has been given, and it is
in your permanent possession. But to those who are outside, in the form of
parables are all these things done,..." MARKmcgarvey284 - "to them that
are without." --Here Jesus distinguishes his disciples from "them that are
without," showing that there was a sense in which the former were within.
Some have argued from this that the Chruch must have been then in
existence, and that one class were within and the other without the
Church. This conclusion would follow, if the terms without and within in
this connection could apply to nothing but the Church. But it is clear
that the terms may have been used with different reference. The
unbelievers were without the circle of the disciples, and those whom Jesus
was addressing were within that circle, whether we regard the disciples as
organized into a church, or as still in an unorganized condition. The
argument, therefore, contains an undue assumption. TCGTC-MARKcranfield152
- to mustArion. It is often assumed that the use of mustArion here is
evidence of the influence of Hellenistic religious ideas on the formation
of this saying: mustArion, it is argued, must mean a mystery which only
the inititated are intended to understand, as in the contemporary pagan
mystery cults. The saying is then declared to be not an authentic saying
of Jesus, but a piece of apostolic teaching. But in the Pauline Epistles
the word is used to denote, not something that must not be divulged to the
uninitiated, but something that could not be known by men except by divine
revelation but that, though once hidden, has now been revealed in Christ
and is to be proclaimed so that all who have ears may hear it;... In view
of the above there is no need to appeal to the influence of the mystery
cults to explain the presence of mustArion here. The idea that God's
thoughts and ways are not men's, but that they are his secret, which is
not obvious to human wisdom but which he may reveal to those whom he
chooses, was familiar to everyone who listened attentively in the
synagogue. There was an Aramaic word at hand to express it--the word used
in Daniel--and it is probable that that word raz is behind mustArion here.
Moreover, the idea is expressed elsewhere in the teaching of Jesus--most
obviously in Mt.11:25=Lk.10:21.... What then is the mustArion here? It is
the secret that the kingdom of God has come in the person and words and
works of Jesus. That is a secret because God has chosen to reveal himself
indirectly and in a veiled way. The incarnate Word is not obvious. Only
faith could recognize the Son of God in the lowly figure of Jesus of
Nazareth. The secret of the kingdom of God is the secret of the person of
Jesus. ekeinois...tois exw. Contrasted with the disciples to whom God has
given the secret are 'those that are without'. This expression has been
held to support the theory of the influence of ideas connected with the
mystery cults; but, although hoi exw is used in classical Greek quite
often, no instance of its use to denote 'the uninitiated' has been
produced; for that purpose serveral words are regularly used (amuAtos,
atelestos, abakcheutos, bebAlos). It is possible that the phrase may mean
quite literally 'those outside (the house in which the disciples are at
the moment)'; for 'the house' occurs often in Mk (2:1; 3:20; 7:17;
9:28,33; 10:10) and is the scene of private conversation between Jesus and
his disciples. Or it may mean 'those outside the number of the disciples'.
The fact that hoi exw only occurs here in the gospels but occurs four
times in Paul (and cf. also hoi exwthen in I Tim. 3:7) is hardly evidence
enough to warrant the conclusion that there must be Pauline influence
here. en parabolais ta panta ginetai. This is usually taken as a statement
that Jesus uses parables in teaching 'those that are without'; and, if we
take vs.11f. closely with their context that must be the meaning. But if
the saying is treated as independent, parabolA here can be understood in
the sense of 'riddle' (cf., e.g., Pss.49:4; 78:2; Prov.1:6; Ezek.17:2, in
all of which masal (LXX: parabolA) is clearly synonymous with hidah =
'riddle', 'dark saying'). We may then translate with Jeremias, 'all things
are obscure' (ginetai being equivalent to estin, and en parabolais to an
adjective); and the saying ceases to refer particularly to Jesus'
parables. The fact that this interpretation gives us a clear contrasting
parallelism between the two parts of v.11 suggests that this probably was
the original meaning of the saying. Jeremias' conclusion that the saying
was concerned 'with His preaching in general' is supported by lalw in
Mt.13:13. But there is noting in Mk or Lk. to limit the reference to
preaching. A wider reference--to Jesus' ministry as a whole--fits the
parallelism of the two halves of v.11 better; for the secret of the
kingdom of God in the first half is the secret of Jesus' person, works and
words, not just of his words. The fact that seeing is mentioned in the
quotation in v.12, as well as hearing, is possibly also some support for
the wider reference. NTC-MARKhendriksen151,2 - "He said to them, To you
has been given the mystery of the kingdom of God, but for the outsiders
everything comes in parables...." This word "mystery" is very interesting.
Outside of Christendom, in the realm of paganism, it referred to a secret
teaching, rite, or ceremony having something to do with religion but
hidden from the masses, and known (or practiced) only by a goup of
initiates. In the LXX (Greek) translation of Daniel 2, where the word
occurs no less than eight times (as a singular in verses 18, 19, 17,30,
and 47b: as a plural in verses 28, 29, and 47a), it refers to a "secret"
that must be revealed, a riddle that must be interpreted. In the book of
Revelation, where it occurs four times (1:20; 10:7; 17:5,7), it is perhaps
best explained as being "the symbolical meaning" of that which required
explanation. The word occurs twenty-one times in Paul's epistles (Rom.
11:25; 16:25; I Cor. 2:1,7: 4:1: 13:2; 14:2; 15:51; Eph. 1:9; 3:3,4,9:
5:32; 6:19, Col. 1:26,27; 2:2; 4:3; II Thess. 2:7; I Tim. 3:9,16). There
it can be defined as a person or a truth that would have remained unknown
had not God revealed him or it, a revealed or open secret. Thus, had it
not been disclosed we would not have known that in every age a remnant of
Jews (as well as of Gentiles) will be saved, until at last through faith
in Jesus Christ "all Israel" will thus have been gathered; and that this
process will continue until Christ's return, when the full number of
Gentiles destined to be saved will also have been brought in (Rom. 11:25).
Again, had it not been revealed we would not have known that "we shall not
all sleep," etc. (I Cor. 15:51). A very similar "mystery" or revealed
secret in Christ himself in all his glorious riches, actually dwelling
through his Spirit in the hearts and lives of both Gentiles and Jews,
united in one body, the church (Eph. 3:4-6; Col. 1:26,27). And how, apart
from divine disclosure, would we have been able to discover that one day
the spirit of lawlessness will become incarnate in "the man of
lawlessness"? (II Thess. 2:7). This same general definition of "mystery,"
namely that it is a divinely disclosed secret, a person or thing which
apart from revelation could not have been discovered, fits very well into
the context of the present passage of Mark's Gospel (4:11) and its
parallels (Matt. 13:11; Luke 8:10), the only Gospel instances of its use.
Here the mystery is the powerful manifestation of the reign ("kingdom,"
"kingship") of God in human hearts and lives; which reign, in connection
with Christ's coming, was attended by mighty works in both the physical
and the spiritual realms. Jesus declares that this mystery--that it was
indeed God who was doing all these things, not Satan--had been "given,"
that is, "graciously disclosed" to those who were with him at this time;
in fact, to all who had accepted him by genuine faith. To outsiders
(literally: "to those outside") "everything comes in parables"; that is,
to them Christ's teaching had to be presented in parabolic form. From what
follows it is clear that when Jesus here speaks about "outsiders" he is
thinking especially of hardened Pharisees and their followers, men with
impenitent hearts (cf. Matt. 13:13,15), for he continues: MARKj&d - Unto
you it is given to know the mystery of the kingdom. A "mystery" is not
something obscure, but something plain to those initiated, but a secret to
those without. The Greeks had what they called the "Eleusinian mysteries,"
unknown to all without, but fully explained to all who were initiated. The
Saviour says no more than that there are matters that my disciples shall
know that those without can never understand. When one makes Jesus the
Master and himself a pupil (disciple), of course he has the vantage ground
and will be admitted to spiritual knowledge that he could never obtain had
he not entered the school of Christ. The English alphabet is a mystery to
the savage, but is no mystery to even little children who have learned it.
To them that are without...parables. The method of instruction by parables
was peculiarly adapted to their state. It was interesting, and would
excite attention, and many of the similes would be long remembered, and
their true meaning would insensibly break forth upon their minds. It would
lead them to some correct views before they were aware. At the same time
the truths thus delivered were covered by a thin veil, and were not
immediately apprehended; thus, while instant rejection might be the result
of presenting the naked truth, attention to the truth was secured by the
interesting covering under which it was couched. He spake only in parables
to these Jewish cavillers, in order to take from them the means of knowing
truths which they would merely abuse. He would not cast pearls before
swine. Mark 4:12 That seeing they may see, and not perceive; so that they
may indeed see but not perceive--RSV; so that (as Scripture says) they may
look and look, but see nothing--NEB; and hearing they may hear, and not
understand; and may indeed hear but not understand--RSV; they may hear and
hear, but understand nothing--NEB; lest at any time they should be
converted,; lest haply they should turn again--ASV; if perhaps they may
turn--ABUV; lest they should turn again--RSV; otherwise they might turn to
God--NEB; and their sins should be forgiven them.; and it should be
forgiven them--ASV; and be forgiven--ABUV; They may /surely look\ and yet
not see, And /surely hear\ and yet not understand, Let once they should
return, and it be forgiven them. that seeing they may see and not
perceive, and hearing they may hearand not understand, lest they may turn,
and the sins may be forgiven them.' TRNTyeagerV225 - hina blepontes
blepwsin kai mA idwsin, kai akouontes akouwsin kai mA suniwsin, mApote
epistrephwsin kai aphethA autois. hina (final conjunction introducing a
purpose clause). blepontes (pres.act.part.nom.pl.masc.of blepw, adverbial,
concessive). blepwsin (3d.per.pl.pres.act.subj.of blepw, purpose). kai
(adversative conjunction). mA (negative conjunction with the subjunctive).
idwsin (3d.per.pl.aor.act.subj.of horaw, purpose). kai (adjunctive
conjunction joining clauses). akouontes (pres.act.part.nom.pl.masc.of
akouw, adverbial, concessive). akouwsin (3d.per.pl.pres.act.subj.of akouw,
purpose). kai (adversative conjunction). mA (negative conjunction with the
subjunctive). suniwsin (3d.per.pl.pres.act.subj.of suniAmi, purpose).
mApote (prohibitory conjunctive particle introducing a negative final
clause). epistrephwsin (3d.per.pl.1st.aor.act.subj.of epistrephw,
purpose). kai (adjunctive conjunction joining clauses). aphethA
(3d.per.sing.1st.aor.pass.subj.of aphiAmi, purpose). autois (dat.pl.masc.of
autos, personal advantage). Translation: "...in order that although
seeing, they may see, but not perceive, and although hearing, they may
hear but not understand, lest they turn around and it be forgiven for
them." COMMENT: The hina purpose clause runs throughout the verse, which
quotes Isa.6:9-10. Cf. Jn.12:40; Acts 28:26,27. Jesus had spoken to the
outsiders, who now were not with Him, but He used the parabolic approach
in order that although they see (concessive participle in blepontes), the
saw only in the blepw sense, but did not perceive in a deeper, more
intellectual and spiritual sense. This deeper insight is gained by horaw
(#144). This verse points up beautifully the difference between blepw
(#499) and horaw (#144), and also the difference between akouw (#148) and
suniAmi (#1039). The gospel of Jesus Christ is superficially intelligible
to the unsaved. They "see" and "hear" but they do not "perceive" and
"identify with" it. To do so is to accept Christ and this gift of
salvation is for the elect only. This deliberate parabolic approach in the
teaching methods of Jesus is to achieve the purpose intended as expressed
in "mApote...k.t.l." - "Lest they turn around in repentance and their
previous sin of rejection of Christ be forgiven for them." Cf.
Mt.13:14,15. Israel's heart had been hardened when they rejected the
messages of the prophets. The treatment they are receiving now is in just
retribution for their hardness of heart. God is under no obligation to
take measures to enlighten minds and hearts that do not wish the light.
Cf. comment on Mt. 13:14,15. R1413 - When the construction with hina is
continued in a further clause by mA, the negative alone is repeated (cf.
Jn.6:50). M142f. - The radical view which interprets the whole phrase --
hina and mApote alike -- as strictly final, so that parables are told to
prevent any who are not predestined for salvation from hearing, is too
incongruous with any part of the NT period to be plausible. It is far more
reasonable to take both hina and mApote as instances of the Semitic
blurring of purpose and result, so that Matthew's change of hina to hoti
is essentially true to the sense, while his illogical retention of the
mApote is true to the semitic idiom (cf. II Cor.4:4). M187 - T.W.Manson
tried to soften the apparent harshnessof this verse by assuming that it
was a mistranslation of the Targumic form of Isa.6:9f. in which the
original should have been translated not as hina but as hoi (this is
improbable-- TGr48). TGr49 - Hina means "in order that" and mApote means
"lest." The prophet (Isaiah) saw the darkening of the national mind as
part of God's inscrutable providence and it looks as if Mark, and indeed
Jesus, did so too. Jesus took pains according to the synoptic gospels, to
hide his true identity from most of the Jews throughout his ministry (hina
is final--BD369[2]). T102 - The hina of v.12 (and Lk.8:10) is transformed
into a causal hoti in the Matthew parallel, but this would not prove
identity of meaning. BD471(3) - This verse means "although they look with
perceptive eyes, yet they will not perceive," and the latter part of this
verse means "in case they repent." [Ed. The initial particle of vs.12 is
used as a quotation formula, meaning "that it may be fulfilled" (cf. the
similar construction in Mt.18:16). In this usage, hina portrays the notion
of purpose. Teaching by means of parables was intended to fulfill the
sentence of judicial blindness pronounced on those who will not see.]
MARKitGNTwuest85,6 - "That." The Greek word is hina, and is used very
often to introduce a purpose clause. The fuller translation is "in order
that." Robertson gives us help on this difficult passage. He says, "What
is certain is that the use of parables on this occasion was a penalty for
judicial blindness on those who will not see...The parables are thus a
condemnation on the wilfully blind and hostile, while a guide and blessing
to the enlightened." This is on the same principle as God hardening
Pharaoh's heart by forcing him to an issue which he did not want to meet
(Rom.9:14-18). Light resisted, blinds. Here, the Pharisees, were
attempting to show that our Lord was in league with Satan. They did not
want the truth. Thus, rejecting the truth, they in a sense blinded
themselves. The parables are so adjusted that they blind the one who
wickedly rejects the truth, and enlighten the one who desires it. "They
should be converted." The verb means "to turn one's self about, to turn
to, to return to, to cause to return, to bring back." It refers to a
reversal of one's position concerning anything previously held. Robertson
translates "Lest haply they should turn again." "Their sins should be
forgiven them." The words "their sins," are not in the best texts. The
verb is third person singular, not plural. The translation is "it should
be forgiven them." robertson commenting on these words says: "It is the
purpose of condemnation for wilful blindness and rejection such as suits
the Pharisees after their blasphemous accusation against Jesus... Jesus is
pronouncing their doom in the language of Isaiah. It sounds like the dirge
of the damned." The singualr number of the verb "it should be forgiven
them," ostensibly refers to a single sin, in this context, the wilful
rejection of the truth. Translation: "...in order that seeing they may be
seeing and may not perceive, and hearing, they may be hearing and may not
understand, lest haply they turn again and it should be forgiven them."
TCGTC-MARKcranfield155,6 - This verse is dependent on the second member of
the antithesis in vs.11, and a comma (as in the Bible Society) is required
at the end of v.11 rather than a colon (as in R.V.). Isa.6:9f is quoted,
in full or in part, not only here and in the Mt. and Lk. parallels but
also in Jn.12:40 and Acts 28:26f. Mk agrees with the Targum of Isa.
against both M.T. and LXX in having (i) the third instead of second person
plural in Isa.6:9; (ii) the verb 'forgive' in place of the verb 'heal' in
Isa.6:10; and (iii) the passive 'it should be forgiven' (R.V. has passive
in Isa.6:10, but the M.T. does not). This agreement tells strongly in
favour of the authenticity of the saying. Mt.13:14f. reproduces the LXX
text. The main difference between Mk.4:12 and Mt.13:13 is that Mk's hina
is replaced by hoti. Thus in Mt. the people's spiritual blindness is the
reason for Jesus' speaking en parabolais. Lk. retains the hina of Mk, but
greatly abbreviates the quotation. The stumbling-block here is of course
the hina. Various ways of removing it have been suggested. But, though it
is true that in the NT hina is sometimes equivalent to hoste (e.g.
Jn.9:2), that in Rev.22:14 it probably has the force of hoti, and that the
Aramaic de can serve both as a final conjunction and as a relative
pronoun, it is probably wise to resist the temptation to soften the final
clause into a consecutive or a causal or a relative. For even if we were
to get rid of the final clause, we should still be up aginst the dedotai
in vs.11, which implies a corresponding ou dedotai (in Mt.13:11 it is
explicit). Moreover, the hina here is not a solitary erratic boulder; on
the contrary, it reflects the teleological thinking which is
characteristic of the whole of the Bible, including the Synoptic Gospels.
If then the hina is given its proper final force, its significance is that
the fact that the secret of the kingdom of Gid, in accordance with OT
prophecy, remains hidden from many is something that is within the purpose
of God. In the last clause mApote may be explained in several ways. (i) As
meaning 'lest' and introducing a further negative purpose clause dependent
on the subjunctives after hina. The problem then is the same as that
involved in the preceding hina (though possibly it might seem to be raised
in a rather harsher form). 'Lest' is certainly the meaning of the Hebrew
pen in Isa.6:10. (ii) As meaning 'unless', since the Aramaic dilema, which
may be presumed to underlie it, can have this meaning. So Jeremias, who
thinks that the dilema in the Targum of Isa.6:10 is meant in this sense.
(iii) As meaning 'perhaps', a sense that both dilema and mApote can have (mApote
has this sense as early as Aristotle, ... ; in the NT cf. II Tim.2:25). In
this case we should punctuate with a dash or a full stop after suniwsin.
As the reminiscence of Isa.6:9f is anyway free, this twist to the original
meaning is not impossible. If (iii) or even (ii) is accepted, there is a
hint here of a gracious purpose of God beyond the purpose indicated by the
hina-clause. What then is the significance of 4:11f as a whole; first, as
an independent saying not specially connected with the parables, and
secondly, as set by Mark in its present context? (i) God's kingly
intervention in the person, works and words of Jesus is a secret (mustArion)
in the sense that it can only be recognized by a God-given faith (dedotai).
This secret of the kingdom of God is the secret of Jesus' Messiahship and
the secret of his divine Sonship. God's self- revelation is indirect and
veiled. (While the eye of faith sees through the veil and grasps the
secret, for the unbeliever, so long as he remains an unbeliever, the veil
is unpenetrated, and everything is still simply en parabolais). No
outwardly compelling evidence of divine glory illumines the ministry of
Jesus. It is a necessary part of the gracious self-abasement of the
Incarnation that the Son of God should submit to conditions under which
his claim to authority cannot but appear altogether problematic and
paradoxical. In the last hours of his life his incognito deepens until in
the helplessness, nakedness and agony of the Cross, abandoned by God and
man, he becomes the absolute antithesis of everything that the world
understands by divinity and by kingship. But this veiledness is not simply
designed to prevent men from recognizing the truth. God's self-revelation
is truly revelation; it is precisely veiled revelation. Throughout the
ministry we can see these two motives (revealing and veiling) at work. One
the one hand, Jesus gathers the crowds about him and teaches them, sends
out the Twelve to preach, and reveals the power and compassion of God by
his miracles. God's self-revelation is not to be accomplished in a corner.
On the other hand, Jesus teaches the crowds indirectly by means of
parables, seeks to conceal his miracles, and forbids the demoniacs to
declare his identity. The two motives, both of which are necessary to the
divine purpose, are constantly in tension--a fact which explains some
apparent inconsistencies (e.g. between the command egeire eis to meson in
3:3 and the frequent injunctions to silence). By this veiled revelation
men are placed in a situation of crisis, a separation between faith and
unbelief is brought about, and the blindness and sinfulness of men are
shown up for what they are. That this judgement (cf. Jn.9:39) is part of
the divine purpose is indicated by the hina in v.12; but it is not the
whole purpose of God. his ultimate purpose is salvation, and the latter
part of v.12 (mApote epistrepswsin kai aphethA autois) is perhpas to be
interpreted, as was suggested above, as hinting at this. God's
self-revelation is veiled, in order that men may be left sufficient room
in which to make a personal decision. A real turning to God or repentance
(epistrephein) is made possible by the inward divine enabling of the Holy
Spirit (dedotai), but would be rendered impossible by the external
compulsion of a manifestation of the unveiled divine majesty. The
revelation is veiled for the sake of man's freedom to believe. (ii) Mark
by introducing this saying at this point has connected it particularly
with the parabolic teaching. The original reference of the saying may well
have been much wider, as we have suggested above; but at any rate it is
clear that the teaching in parables comes within its scope. While in the
case of those who already in some measure believe directness in teaching
is appropriate, those who do not yet believe must be taught in an indirect
way. (On this see further on v.33.). NTC-MARKhendriksen152,3,4,5 - That
they may see and see but not perceive; And hear and hear but not
understand; Lest they should turn again and be forgiven. In this way Mark
summarizes the substance of Christ's quotation from Isa.6:9, 10. Luke 8:10
is even shorter. A fuller statement is found in Matt. 13:13-15. Jesus,
then, is saying, "For the outsiders everything comes in parables, that
they may see and see but not perceive...lest they should turn again and be
forgiven." But how can that be? Isn't this shocking? Can it be true that
the kind and merciful Savior, the very One who was constantly extending
tender invitations, would take great pains to prevent people from
perceiving and understanding the truth? That he would actually go out of
his way to keep men from turning to God and being forgiven? There have
been various attempts to solve this problem. Among them are the following:
1. We misinterpret the little word "that" when we take it to mean "in
order that" or "so that." Or else, Mark himself misinterpreted the Aramaic
word which Jesus probably used. Answer. Mark represents Jesus as saying
not only "that" but also "lest." This combination that...lest shows that
the little word "that" can best be taken to indicate purpose. 2. The
saying is an unauthentic and intolerable version of a genuine saying of
Jesus. It is sometimes added that in view of such passages as Matt.
11:28-30; Rev. 3:20 Jesus could never have spoken the words ascribed to
him in Mk.4:11,12. Answer. For the theory that this saying is unauthentic
and intolerable there is no proof. Also, is it fair to refer to Matt.
11:28-30, but to forget about verse 25; or, to Rev. 3:20, and to ignore
verse 16? Besides, does not Mark's summary truly reflect Isa. 6:9,10? 3.
If Christ's words were those reported by Mark, they must have been spoken
in jest. Jesus evidently wanted his words to be taken in a sense which was
the exact opposite of their literal meaning. This is clear from the fact
that Matthew diametrically changes the meaning of the statement, for he
makes Jesus say because (instead of that) seeing they do not see...."
Answer. If it be granted that when the Master uttered the words, "To you
has been given the mystery of God" he was speaking in earnest, stating
what he knew to be a fact, and not making a joke, the rest of the closely
knit saying must also be considered a fact. And as to the alleged conflict
between Matthew, on the one hand, and Mark and Luke, on the other, why
cannot both be right? The true explanation, as this author sees it, is as
follows: Both because and that (whether "in order that" - my preference-,
or "so that") are correct. It was because by their own choice these
impenitent Pharisees and their followers had refused to see and hear,
that, as a punishment for this refusal, they are now addressed in
parables, "that they may see and see but not perceive, and hear and hear
but not understand, lest they should turn again and be forgiven." They
must "endure the blame of their own blindness and hardness" (Calvin on
this passage). God had given these people a wonderful opportunity. It is
his sovereign will to remove what man is unwilling to improve, to darken
the heart that refuses to hearken. He hardens those that have hardened
themselves. If God even surrenders to the lusts of their hearts the
unenlightened heathen when they hold back the truth in unrighteousness
(Rom. 1:18,16), will he not punish more severely the impenitents before
whom the Light of the world is constantly confirming the truthfulness of
his message? And if he blesses those who accept the mysterious, will he
not curse those who reject the obvious? It is evident, therefore, that
Matt. 13:13 is in harmony with Mark 4:12; in fact, the "because" of the
former helps to explain the "that" or "in order that" of the latter. When,
of their own accord and after repeated threats and promises, people reject
the Lord and spurn his messages, then he hardens them, in order that those
who were not willing to repent will not be able to repent and be forgiven.
See Also N.T.C. on Matt. 13:10-15; and on John 12:37-41.
TNICoNT-MARKlane156-159 - These verses are widely held to represent Mark's
distinctive understanding of the purpose of parables, but to be
inauthentic as an expression of the intention of Jesus. support for this
approach has been found in the presence of unusual language, in the
apparent interruption of the sequence of verses 10 and 13 by verses 11-12,
and in the incredibility of the thought that Jesus could have used
parables to veil the truth. To answer these objections requires the
formulation of sound principles of interpretation as well as the
clarification of the meaning of the text itself. It is not possible to
base on vocabulary a judgment concerning authenticity. The vocabulary of
any given logion may be influenced by the audience and the situation to
which it is addressed. The term "mystery" or "secret" in verse 11
illustrates this fact. The term belongs to the vocabulary of revelation.
It occurs both in Daniel and in Tannaitic rabbinic literature with the
meaning "secret things." In Daniel it carries the meaning of an
eschatological secret, a veiled proclamation of future events appointed by
God. The concept of revelation is sharply in view, and it appropriate to
the Marcan context. This provides strong reason for not allowing that this
word reflects later ideas. Mk. 4:11-12 is properly understood only in the
context of the contemporaneous situation set forth in Ch. 3, where
unbelief and opposition to Jesus is blatant. In Ch. 3:6 Jesus' opponents
conspire to secure his destruction, while in Ch. 3:22 they declare that
his power is demonic. It is against this background that in Ch. 4:11-12
Jesus makes a sharp distinction between the disciples (to whom God
entrusts the mystery of the Kingdom) and the unbelieving multitude (from
whom the truth is concealed). Basic to this distinction is the fact that
the revelation of God itself has its history of acceptance and rejection
whenever it enters the human scene. The term "parable" in verse 11
expresses an aspect of revelation and of human understanding when
confronted by revelation. This is the point stressed in the explanation of
the parable of the sower in Ch. 4:14- 20. To all who have no lasting
adherence to the word of revelation, Jesus' whole mission partakes of the
character of "a parable"; it is an enigma. Seen in this perspective, the
term "parable" in verse 11 expresses an intensely theological idea; the
word describes the fate of revelation faced with the understanding of the
man whose heart is hardened. The fundamental secret, which is common to
all of the parables, concerns the one who spoke them. It is the secret
that in Jesus the Kingdom of God has begun to penetrate the experience of
men. Accordingly in Ch. 4:11 Jesus was not thinking of the Kingdom of God
in any abstract sense, whether as a future or a present reality, but of
the Kingdom as it is embodied in his own person. A greater appreciation of
the historical situation of belief and unbelief in which Jesus spoke the
parables will indicate the appropriateness of this logion to the context
in which it is found. Ch. 4:11-12 distinguishes two classes of people con-
fronted with a single event, the significance of which is entirely
different to each class. The one event which both experience is described
as "all things" (Ch. 4:11,34), i.e. the whole mission of Jesus. The
disciples are enabled by God to see in this mission "the secret of the
Kingdom of God," while those whose eyes are blinded and whose ears are
dulled see nothing but a disturbing enigma. The parables are, accordingly,
an aspect of the mission of Jesus. Unbelief makes every phase of that
mission a riddle, something wholly alien to the perspective of man. The
distinctly Palestinian flavor of the logion contained in verses 11-12 has
been demonstrated by T.W. Manson and J. Jeremias. Of particular interest
is the agreement of the citation of Isaiah 6:9f. with the Targum against
both the MT and the LXX.[32} This citation has proven offensive to many
interpreters. Various proposals have been made for altering either the
text itself or the usual translation of the passage to circumvent the
understanding that Jesus spoke in parables to guard the mystery of the
Kingdom. It is not necessary to adopt these expedients. What must be seen
is that the introductory term in verse 12 is intended to serve as a
citation formula, meaning "that it might be fulfilled";[34] what follows
is essentially a quotation of Scripture which bears on the fulfilment of
God's sovereign purpose. In verse 11 Jesus called attention to the
contemporary situation of belief and unbelief, of revelation and
veiledness; in verse 12 he cites the text from Isaiah, not to explain why
he speaks in parables, but as a commentary on the contemporary situation
in which the purpose of God was coming to fulfilment. In both verses the
sovereignty of the divine disclosure and determination is clearly in
view.[35] The citation of Isa. 6:9f. does not mean that "those outside"
are denied the possibility of belief. It indicates that they are excluded
from the opportunity of being further instructed in the secret of the
Kingdom so long as unbelief continues. That the Kingdom has come in an
initial phase in the presence of Jesus can be discerned only through
faith, which is to say by the grace of God. Jesus' presence, therefore,
means disclosure and veiling; it releases both grace and judgment.
[Footnote 32] - This agreement extends to the use of the third instead of
the second person plural in Isa. 6:9; the choice of the verb "forgive"
instead of "heal" in Isa. 6:10; and the use of the passive "it should be
forgiven" rather than the active voice in Isa. 6:10. [Footnote 34] - "In
order to understand the hina-clause of Mk. 4:12 which follows it is
imperative that the words coming after hina should be regarded as a free
quotation from Isa. 6:9f., and as if in inverted commas. Hence the hina is
not expressing the purpose of Jesus but that of God; in fact it almost
amounts to an abbreviation of hina plArwthA, and is therefore to be
translated "in order that.'" A parallel example of this construction
occurs in Mt. 18:16. [Footnote 35] - Within the historical situation both
the objective and subjective aspects of revelation must be considered. On
the objective side, there is that which cannot be wholly grasped because
of the nature of the content of the revelation; it is "a secret," or
veiled. On the subjective side, men of faith display a genuine
comprehension and appropriation of the truth, but not on such a scale as
to exclude the need for further exposition, illumination and application.
Those who hear the word of revelation in unbelief may have a general
knowledge of the teaching; they lack a genuinely saving understanding of
the truth, however, and the person of Jesus remains to them enigmatic.
MARKbarclay87-91 - This has always been one of the most difficult passages
to understand in all the gospels. The Authorized Version speaks of the
mystery of the Kingdom of God. Now this word mystery has in Greek a
technical meaning; it does not mean something which is complicated and
mysterious in our sense of the term. It means something which is quite
unintelligible to the person who has not been initiated into its meaning,
but which is perfectly clear and plain to the person who has been so
initiated. In New Testament times, in the pagan world one of the great
features of popular religion was what were called the Mystery Religions.
These religions promised communion and union with and even identity with
some god, whereby all the fears and the terrors of life and of death could
be taken away. Now nearly all these Mystery Religions were based on the
story of some god who had suffered and died and risen again; they were
nearly all in the nature of passion plays. One of the most famous of them
was called the Mystery of Isis. Osiris was a wise and good king. Seth, his
wicked brother, hated him and along with seventy-two conspirators
persuaded him to come to a banquet. there he persuaded him to enter into a
cunningly made coffin which exactly fitted him. When he was inside it the
lid was snapped down and the coffin was cast into the Nile. Isis, his
faithful wife, after a long and weary search, found the coffin and brought
it home in mourning. When she was absent the wicked Seth came again, stole
away the body, cut it into fourteen pieces and scattered them throughout
all Egypt. Once again Isis set out on her sad and weary search. In the end
she discovered all the pieces and by her magical powers put them together
and restored Osiris to life again; and from that time he became the
immortal king of the living and the dead. Now what happened was this. The
candidate underwent a long preparation of purification and of fasting and
of asceticism and of instruction as to the inner meaning of the story.
Then the dramatic story with its grief and its sorrow and its resurrection
and its triumphal ending was played out as a passion play. Music and
incense and lighting and a splendid liturgy were all used to enhance the
emotional atmosphere. As the play was played out the worshipper felt
himself one with the god both in his sufferings and in his triumph. He
passed through death to immortallity by union with the god. Now the point
is that to an uninitiated person the whole thing would have been
meaningless; but to the initiated the thing was full of meaning which he
had been taught to see. That is the technical meanong of this Greek word
musterion. When the New Testament talks of the mystery of the Kingdom, it
does not mean that the Kingdom is remote and abstruse and recondite and
hard to understand; but is does mean that it is quite unintelligible to
the man who has not given his heart to Jesus, and that only the man who
has taken Jesus as Master and Lord can understand what the Kingdom of God
means. But the real difficulty of the passage lies in the section that
follows. If we take it at its face value it sounds as if Jesus taught in
parables deliberately to cloak His meaning, purposely to hide it from all
ordinary men and women. Whatever else the passage originally meant it
cannot mean that; and whatever else Jesus said He did not say that; for,
if one thing is crystal clear, it is that Jesus used parables not to cloak
His meaning and to hide His truth but to compel men to recognize the truth
and to enable them to see it. How then did this passage come to be in the
form in which it is? It is a quotation from Isaiah 6:9,10. From the
beginning it worried people. It was worrying people more than two hundred
years before Jesus made use of it. The Hebrew of it literally runs (the
following two translations are by W.O.E. Oesterley): And He said, Go, and
say to this people, "Go on hearkening, but understand not; go on looking,
but perceive not." Make fat the heart of this people, and its ears make
heavy, and its eyes besmear; lest it see with its eyes, and with its ears
hear, and its heart understand, so that it should be healed again. That
seems on the face of it that God is telling Isaiah that he is to pursue a
course deliberately designed to make the people fail to understand. In the
third century B.C. the Hebrew scriptures were translated into Greek, and
the Greek version, the Septuagint, as it is called, became one of the most
influential books in the world, for it carried the Old Testament
everywhere Greek was spoken. The Septuagint translators were worried at
this strange passage and they translated it differently: And He said, Go
and say to this people, "Ye shall hear indeed, but ye shall not
understand; and seeing, ye shall see, and not perceive." For the heart of
this people has become gross, and with their ears they hear heavily, and
their eyes they have closed; lest at any time they should see with their
eyes and hear with their ears, and understand with their heart, and should
be converted, and I should heal them. The Greek version does not say that
God intended that the people should be so dull that they would not
understand; it says that they had made themselves so dull that they could
not understand - which is a very different thing. The explanation is that
no man can translate or set down in print a tone of voice. when Isaiah
spoke he spoke half in irony and half in despair and altogether in love.
He was thinking, "God sent me to bring His truth to this people; and for
all the good I am doing I might as well have been sent to shut their minds
to it. I might as well be speaking to a brick wall. You would think that
God had shut their minds to it." So Jesus spoke His parables; He meant
them to flash into men's minds and to illuminate the truth of God. But in
so many eyes He saw a dull incomprehension. He saw so many people blinded
by prejudice, deafened by wishful thinking, too lazy to think. He turned
to His disciples and He said to them: "Do you remember what Isaiah once
said? He said that when he came with God's message to God's people Israel
in his day they were so dully un-understanding that you would have thought
that God had shut instead of opening their minds; I feel like that
to-day." When Jesus said this, He did not say it in anger, or irritation,
or bitterness, or exasperation. He said it with the wistful longing of
frustrated love, the poignant sorrow of a man who had a tremendous gift to
give which people were to blind to take. If we read this, not hearing a
tone of bitter exasperation, but a tone of regretful love, it will sound
quite different. It will tell us not of a God who deliberately blinded men
and hid His truth, but of men who were so dully uncomprehending that it
seemed no use even for God to try to penetrate the iron curtain of their
lazy incomprehension. God save us from hearing God's truth like that! MARK
j&d - 12. That seeing they may see, and not perceive. Did he speak in
parables because he did not wish them to know and to enjoy? Everything
shows the reverse. But he was aware, that, in consequence of the
inveteracy of their prejudice, they could not, in the first instance, see
"the secret of the kingdom" without being repelled in spirit, and
confirmed in their dissent and dislike. He wished, therefore, that they
should not "see." But, at the same time, he graciously wished that they
should "look," and keep "looking," so that they might, if possible, get
such a glimpse of the inner glory as might fascinate their interest and
attention, and by and by disarm their prejudices, so that they might with
safety be permitted to "see". - Morison. Though they see the truth
intellectually, they shall not appreciate it spiritually; they see it as
the horse sees the same prospect with his rider, without appreciation. -
Abbott. But their position was according to their own choice. Christ
forbade none; and the disciples in this case were not merely the twelve
chosen by him, but all who would come. Moral inability always is the fruit
of moral unwillingness. Those who cannot see, were in the first place
unwilling to see. Lest ... they should be converted. His meaning is not,
"These things are done in parables, lest they should be converted," but,
"Their eyes they closed, etc., lest at any time they should be converted."
That is, men willfully close their hearts to the truth, lest they should
be led to repentance and reformation. They will not, therefore they
cannot.